凤凰花开的路口 Fènghuáng huā kāi de lùkǒu – The road where the Phoenix flower blooms – Jalan dimana bunga phoenix bermekaran
又到凤凰花朵开放的时候
Yòu dào fènghuā duǒ kāifàng de shíhou
It’s time for the phoenix flowers to bloom again
Inilah saatnya untuk bunga Phoenix mekar lagi
想起某个好久不见老朋友
Xiǎngqǐ mǒu gè hǎojiǔ bùjiàn lǎo péngyou
Thinking of an old friend that I haven’t seen for so long
Teringat oleh teman lama yang sudah lama tak kujumpa
记忆跟着感觉慢慢变鲜活
Jìyì gēnzhe gǎnjué mànman biàn xiānhuó
Memories with the feelings slowly coming back
Kenangan dan perasaan waktu itu perlahan muncul kembali
染红的山坡道别的路口
Rǎn hóng de shānpō dàobié de lùkǒu
The dyed-red hillside, the farewell at the crossroads
Lereng bukit yang memerah, dan perpisahan di persimpangan
青春带走了什么,留下了什么
Qīngchūn dài zǒule shénme, liú xiàle shénme
What has youth taken away? What has it left behind?
Apa yang telah dibawa pergi oleh masa muda? Dan apa yang ditinggalkan?
剩一片感动在心窝
Shèng yīpiàn gǎndòng zài xīnwō
Only a lingering warmth remains in my heart
Hanya tersisa kehangatan di dalam hati
时光的河入海流终于我们分头走
Shíguāng de hé rù hǎi liú, zhōngyú wǒmen fēntóu zǒu
The river of time flows into the sea, and finally, we go our own ways
Detik demi detik, waktu demi waktu, terus mengalir tanpa batas, sampai akhirnya kita berpisah
没有那个港口是永远的停留
Méiyǒu nàgè gǎngkǒu shì yǒngyuǎn de tíngliú
There’s no harbor to forever stay
Tak ada pelabuhan yang menjadi tempat tinggal abadi
脑海之中有一个凤凰花开的路口
Nǎohǎi zhī zhōng yǒu yīgè fènghuáng huā kāi de lùkǒu
In my mind, there’s a crossroads where the phoenix flowers bloom
Di dalam benakku, ada persimpangan dimana bunga phoenix mekar
有我最珍惜的朋友
Yǒu wǒ zuì zhēnxī de péngyǒu
And there’s the friends that I cherish the most
Dan ada sahabat yang paling kuhargai
也许值得纪念的事情不多
Yěxǔ zhídé jìniàn de shìqíng bù duō
Perhaps there aren’t many things that worth to remember
Mungkin, tidak banyak kenangan yang layak untuk diingat
至少还有这段会议够深刻
Zhìshǎo háiyǒu zhè duàn huíyì gòu shēnkè
But at least, these memories are deep enough
Tapi minimal, kenangan ini memiliki makna yang dalam
是否远方的你有同样感受
Shìfǒu yuǎnfāng de nǐ yǒu tóngyàng gǎnshòu
Do you, that far away in there, feel the same way?
Apakah kamu, yang ada jauh disana, juga merasakan hal yang sama?
成长的坎坷分享的片刻
Chéngzhǎng de kǎnkě fēnxiǎng de piànkè
The stumbles of growing up, and the moments we shared~
Halangan dalam bertumbuh dewasa dan juga kenangan yang kita alami~
当我有再次唱起你写下的歌
Dāng wǒ yòu zài cì chàng qǐ nǐ xiě xià de gē
When I sing the song that you wrote once again
Ketika aku menyanyikan kembali lagu yang kau tulis
仿佛又回到那时候
Fǎngfú yòu huí dào nà shíhòu
As if I have returned to those time
Seolah-olah, aku kembali ke masa itu
时光的河入海流终于我们分头走
Shíguāng de hé rù hǎi liú, zhōngyú wǒmen fēntóu zǒu
The river of time flows into the sea, and finally, we go our own ways
Detik demi detik, waktu demi waktu, terus mengalir tanpa batas, sampai akhirnya kita berpisah
没有那个港口是永远的停留
Méiyǒu nàgè gǎngkǒu shì yǒngyuǎn de tíngliú
There’s no harbor to forever stay
Tak ada pelabuhan yang menjadi tempat tinggal abadi
脑海之中有一个凤凰花开的路口
Nǎohǎi zhī zhōng yǒu yīgè fènghuáng huā kāi de lùkǒu
In my mind, there’s a crossroads where the phoenix flowers bloom
Di dalam benakku, ada persimpangan dimana bunga phoenix mekar
有我最珍惜的朋友
Yǒu wǒ zuì zhēnxī de péngyǒu
And there’s the friends that I cherish the most
Dan ada sahabat yang paling kuhargai
几度花开花落,有时快乐有时落寞
Jǐ dù huā kāi huā luò, yǒu shí kuàilè yǒu shí luòmò
Through countless blooms and falls of the flowers, sometimes joyful, and sometimes lonely~
Melalui bunga-bunga yang tidak terhitung berapa kali dia mekar dan gugur, terkadang bahagia, dan terkadang kesepian
很欣慰生命某段试课,曾一起度过
Hěn xīnwèi shēngmìng mǒu duàn shíkè, céng yīqǐ dùguò
I’m deeply comforted that we once shared a chapter of life together
Aku sangat terhibur karena kita pernah menjalani momen-momen hidup bersama
时光的河入海流终于我们分头走
Shíguāng de hé rù hǎi liú, zhōngyú wǒmen fēntóu zǒu
The river of time flows into the sea, and finally, we go our own ways
Detik demi detik, waktu demi waktu, terus mengalir tanpa batas, sampai akhirnya kita berpisah
没有那个港口是永远的停留
Méiyǒu nàgè gǎngkǒu shì yǒngyuǎn de tíngliú
There’s no harbor to forever stay
Tak ada pelabuhan yang menjadi tempat tinggal abadi
脑海之中有一个凤凰花开的路口
Nǎohǎi zhī zhōng yǒu yīgè fènghuáng huā kāi de lùkǒu
In my mind, there’s a crossroads where the phoenix flowers bloom
Di dalam benakku, ada persimpangan dimana bunga phoenix mekar
有我最珍惜的朋友
Yǒu wǒ zuì zhēnxī de péngyǒu
And there’s the friends that I cherish the most
Dan ada sahabat yang paling kuhargai
有我最珍惜的朋友
Yǒu wǒ zuì zhēnxī de péngyǒu
And there’s the friends that I cherish the most
Dan ada sahabat yang paling kuhargai
translated by Anna Wong